02.03.2017

Перевод паспорта и его нотариальное заверение

В прейскуранте нотариусов с легкостью можно обнаружить такую услугу, как заверение переведенной на другой язык документации (в частности – паспортов). Востребована она у нескольких категорий людей. Во-первых, у тех, кто приезжает в РФ из-за границы и желает сделать свои документы легальными, имеющими юридическую силу в данной стране. Во-вторых, у тех, кто покидает Родину и стремится сделать перевод паспорта на язык страны въезда. В обоих случаях заказчику требуется выполнить несколько действий. Для начала – передать свои бумаги уполномоченному лингвистическому бюро для обработки и профессионального перевода, а затем заверить иноязычные бумаги у нотариуса.

Классический перевод с нотариальным заверением должен осуществляться с предъявлением оригиналов тех бумаг, которые были переведены, а также при обязательном участии всех специалистов, которые занимались переложением данной документации на другой язык.

Разновидности переводов документов с нотариальным оформлением

В настоящий момент российские нотариусы могут предложить несколько вариантов оформления документации, переведенной с одного языка на другой. Чаще всего переводы подшиваются к оригинальной копии документа, где стоит печать и подпись заверившего ее нотариуса. Описанный способ самый приемлемый, и бумаги, собранные в таком порядке, принимаются в подавляющем большинстве структур и инстанций. Второй вариант – подшивка перевода документа к его оригиналу. Востребована она в том случае, если на нотариальную заверку попадают бумаги, выданные в другом государстве. Очень часто этот метод используется при подаче документов на оформление визы. Наконец, еще одна разновидность оформления – соединение нотариально заверенного перевода с обычной копией документа. Такой вариант максимально простой и доступный по цене, однако он работает лишь в некоторых учреждениях.

Добавить комментарий